和合本
有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大群人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」

當代聖經譯本
有位上帝的僕人來見以色列王,說:「耶和華說,『亞蘭人以為我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這大隊人馬交在你手裡,這樣你們就知道我是耶和華。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一位神人前來對以色列王說:「耶和華這樣說:『因為亞蘭人說耶和華是山神,不是平原的神,所以我要把這些強大的軍兵交在你手裡,你們就知道我是耶和華。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個神的人去見亞哈王,說:「上主這樣說:『因為敘利亞人說我是山神,不是平原的神,所以我要使你戰勝他們龐大的軍隊,你和你的人民就知道我是上主。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有上帝的人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我─耶和華是眾山的上帝,不是平原的上帝,所以我必將這一大群人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」

CNET中譯本
有先知來見以色列王說:「耶和華如此說:『敘利亞人既說我耶和華是山神,不是谷中的神,所以我必將這龐大的軍隊都交在你手中。你們就知道我是耶和華。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有上帝僕進見以色列王曰、耶和華雲、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之神、非平原之神、故我必以此?眾付於爾手、爾則知我乃耶和華、