和合本
亞蘭王的臣僕對亞蘭王說:「以色列人的神是山神,所以他們勝過我們;但在平原與他們打仗,我們必定得勝。
當代聖經譯本
臣僕給亞蘭王獻計說:「以色列人的神是山神,所以他們佔了上風,我們若在平原上跟他們交戰,一定會取勝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
亞蘭王的臣僕對亞蘭王說:「以色列人的神是山神,所以他們比我們強;但我們若是在平原上與他們爭戰,我們必比他們強大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
便點哈達的臣僕對他說:「以色列的神是山神,所以以色列人打敗了我們。可是,如果我們在平原跟他們作戰,我們一定打敗他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞蘭王的臣僕對亞蘭王說:「以色列人的眾神是眾山神,所以他們勝過我們;但在平原與他們打仗,我們必定得勝。
CNET中譯本
那時,敘利亞王的臣僕對他說:「以色列人的 神是山神,所以他們勝過我們。但在平原與他們打仗,我們必定得勝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞蘭王臣僕謂之曰、彼之神、乃山嶽之神、故強於我、當在平原與戰、則我必強於彼、