和合本
便哈達和諸王正在帳幕裡喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。

當代聖經譯本
便·哈達和諸王正在營中飲酒,聽見這話,就吩咐屬下準備攻城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
便.哈達與眾王正在帳棚裡喝酒,一聽見了這話,就對他的臣僕說:「你們列隊進攻。」他們就列隊進攻那城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
便點哈達接到亞哈的回覆時,他和他的盟友─其他的王正在營帳裡喝酒。他下令部屬預備攻打撒馬利亞。於是他們準備進攻。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
便哈達和諸王正在帳幕裡喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。

CNET中譯本
當時,便哈達和諸王正在帳幕裡喝酒;他聽見這話,就對他臣僕說:「準備進攻吧!」他們就擺隊攻城。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
便哈達與列王飲於幕、聞所對、則命臣僕曰、列陳、遂列陳攻城、