和合本
以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」
當代聖經譯本
以色列王說:「你去告訴便·哈達,叫他別剛穿上盔甲就誇口,打完仗卸下盔甲再誇口吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列王回答說:「你們去告訴他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那樣自誇。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞哈王說:「你去告訴便點哈達王,真正的戰士不在戰前吹牛,而是在戰後誇口。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」
CNET中譯本
以色列王說:「你告訴他說:『穿戴盔甲的人,不要像脫盔甲的人一樣的誇口。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列王曰、爾告之雲、披甲者、勿效卸甲者而誇、