和合本
你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」

當代聖經譯本
然而,你曾說,『我必厚待你,使你的後代多如海沙,不可勝數。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你曾經說過:『我必厚待你,使你的後裔好像海邊的沙一樣,多到不可勝數。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你記住你自己的諾言,你應許我事事順利,要賜給我多子多孫,像海灘的沙粒,多得沒有人能夠數算。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」

CNET中譯本
但你曾說:『我必使你昌盛,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曾許待以善、使我苗裔、如海之沙、不可勝數、○