和合本
但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」
當代聖經譯本
此外,我在以色列留下七千人,他們未曾跪拜巴力,也未曾親吻巴力。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但我在以色列人中留下七千人,他們全是未曾向巴力屈過膝的,也未曾與巴力親過嘴的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但我要在以色列留下七千人;這些人都效忠我,沒有跪拜過巴力,也沒有親吻過他的偶像。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」
CNET中譯本
我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾親巴力之像的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然在以色列中、我遺七千人、其膝未嘗屈於巴力、其口未嘗吻之、