和合本
以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡,

當代聖經譯本
以利亞很害怕,連忙逃命,來到猶大的別示巴。他讓僕人留在那裡,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利亞害怕,就起來,逃命去了。他到了猶大的別是巴,就把自己的僕人留在那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利亞害怕,就起身逃命,帶著他的僕人逃到猶大的別是巴去。以利亞把僕人留在那裡,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡,

CNET中譯本
以利亞就害怕,起來逃命,到了猶大的別是巴。他將僕人留在那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利亞聞之、則起而遁、以保其命、至猶大之別是巴、留其僕於彼、獨行曠野一日之程、坐於羅騰樹下、祈死曰、耶和華歟、已矣、望取我命、蓋我不癒於我列祖也、