和合本
耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重的降罰與我。」

當代聖經譯本
耶洗別就派人去告訴以利亞,說:「明天這個時候,我若不使你像那些人一樣喪命,願神明重重地懲罰我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶洗別就差派一個使者去見以利亞說:「明天這個時候,如果我不使你的性命,像那些人一樣,願神明懲罰我,並且加倍懲罰我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶洗碧就差使者去見以利亞,說:「明天這時候,如果我不照你對付我的那些先知的辦法對付你,願神明擊殺我!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願眾神明重重地降罰與我。」

CNET中譯本
耶洗別就差遣人去告訴以利亞說:「明日在這時候,我若不取你的性命像你取那些人的性命一樣,願神明重重地降罰與我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶洗別遣人謂以利亞曰、明日斯時、我若不喪爾命、如爾喪彼眾之命、則願諸神罰我維倍、