和合本
耶和華的靈(原文作手)降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
當代聖經譯本
耶和華的靈降在以利亞身上,他就束上腰帶,飛奔回城,在亞哈之前到達耶斯列的城門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華的能力臨到以利亞的身上,以利亞就束上腰,跑在亞哈的前頭,直跑到耶斯列的城門口。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主的能力臨到以利亞,他就束緊衣服,趕在亞哈前頭,一直跑到耶斯列。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華的手臨在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
CNET中譯本
那時耶和華降能力在以利亞身上;他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、