和合本
霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。
當代聖經譯本
霎時間,天上烏雲密佈,狂風大作,下起大雨。亞哈坐著馬車回耶斯列。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
霎時之間,天空因風雲而變為黑暗,隨著降下大雨來。於是亞哈坐上了車,往耶斯列去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不一會兒,天空果然滿了烏雲,風也吹了起來,大雨傾盆而下。亞哈上了馬車,回耶斯列去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。
CNET中譯本
同時間,天佈滿黑雲,起了風,天因風雲黑暗,暴雨降下。亞哈坐車往耶斯列去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、