和合本
耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」

當代聖經譯本
耶和華啊,求你應允我,應允我,好讓眾人知道你耶和華是上帝,你要使他們回心轉意。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你耶和華是 神,又知道是你使這民的心再回轉過來的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你答應我!上主啊,答應我,好使這人民知道你─上主是上帝,使他們回心轉意。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你─耶和華是上帝,又知道是你叫這民的心回轉。」

CNET中譯本
耶和華啊,回答我!回答我!使這民知道你耶和華是 神,是你贏回他們的效忠。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、