和合本
以利亞對眾民說:「你們到我這裡來。」眾民就到他那裡。他便重修已經毀壞耶和華的壇。

當代聖經譯本
以利亞把眾人召集到自己跟前,他重修已遭毀壞的耶和華的祭壇,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利亞對眾人說:「你們走近我這裡來。」眾人就都走近他面前。他重修已經毀壞了的耶和華的祭壇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,以利亞對民眾說:「到我這裡來!」他們就都圍繞著他。他先把毀壞了的上主的祭壇修好。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利亞對眾民說:「你們到我這裡來。」眾民就到他那裡。他便重修已經毀壞耶和華的壇。

CNET中譯本
於是,以利亞對眾民說:「到我這裡來!」眾民就到他那裡。他便重修已經拆壞的耶和華的壇。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利亞謂眾曰、其來就我、民咸就之、以利亞修葺耶和華傾圮之壇、