和合本
說:「以掃若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」
當代聖經譯本
心想:「如果以掃來攻擊一隊,另一隊還可以逃生。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
心裡想:「即使以掃來擊殺這一隊,餘下的一隊還可以逃脫。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他想:「要是以掃襲擊第一隊,另一隊或者有機會逃脫。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說:「以掃若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」
CNET中譯本
心想:「以掃若來攻打這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、若以掃來擊此隊、則彼隊可逃、