和合本
你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」
當代聖經譯本
然後,你們求告你們神明的名字,我求告耶和華,那聽禱告降下火來的就是上帝。」眾人非常贊同他的主意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們呼求你們神的名,我也呼求耶和華的名。那降火來顯示回答的神就是 神了。」眾人都回答:「這話說得很好!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後,讓巴力的先知向他們的神明禱告,我向上主禱告;那降火應答禱告的就是上帝。」人民齊聲贊同。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們求告你們眾神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的上帝,就是上帝。」眾民回答說:「這話甚好。」
CNET中譯本
然後,你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是真神。」眾人回答說:「這是公平的測驗。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾籲爾神之名、我則籲耶和華之名、以火俞允者、則為上帝、民咸曰、所言善也、