和合本
我指著永生耶和華你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裡,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不著你。

當代聖經譯本
我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,王派人到各邦各國尋找你,任何邦國若說你不在那裡,王就要他們起誓說真的找不到你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我指著永活的耶和華你的 神起誓,沒有一邦一國我主人不派人去找你的,人們若是說你不在那裡,他就要那國邦起誓說實在找不到你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我對永生上主─你的上帝發誓,王在世界的每個國家尋找你。如果有一國的首領說你不在他的國家,亞哈就要他發誓說你真的不在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我指著永生耶和華─你的上帝起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裡,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不著你。

CNET中譯本
我指著永生耶和華你的 神起誓,我主已打發人到各國各邦找你。若他們說你不在那裡,就要那邦那國的人起誓,說找不著你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我指爾之上帝、維生之耶和華而誓、無一邦一族、我主不遣人索爾、若雲不在者、則令是邦是族誓曰、未遇爾也、