和合本
以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒瑪利亞有大饑荒;
當代聖經譯本
以利亞就去見亞哈。當時,撒瑪利亞正遭受嚴重的饑荒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是以利亞去了,要在亞哈面前出現。那時撒瑪利亞發生十分嚴重的饑荒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以利亞就動身去了。那時,撒馬利亞的饑荒非常嚴重;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒瑪利亞有大饑荒;
CNET中譯本
以利亞就去,出現在亞哈的面前。那時,撒馬利亞有大飢荒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以利亞遂往、見於亞哈、時、撒瑪利亞饑甚、