和合本
以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了!」
當代聖經譯本
以利亞將孩子從樓上抱下來,交給他母親,說:「看,你兒子活過來了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以利亞把孩子抱起來,從樓上下到屋子裡去,把孩子交給他的母親;以利亞說:「看,你的兒子活了!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以利亞把孩子抱回樓下,交給他母親,對她說:「看哪,你的孩子活了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了!」
CNET中譯本
以利亞將孩子從樓上抱下來,交給他母親說:「看哪!你的兒子活了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以利亞攜之下樓、入室、付於其母、曰、汝子復生矣、