和合本
婦人就照以利亞的話去行。他和他家中的人,並以利亞,吃了許多日子。

當代聖經譯本
那婦人就依照以利?亞的話做了。婦人一家和以利亞就這樣吃了許多天,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她就去照著以利亞所說的作了。她和以利亞,以及她的家人,吃了許多日子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
寡婦就去,照著以利亞吩咐的做了。他們大家都有足夠的食物吃,並且吃了好些日子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人,並以利亞,吃了許多日子。

CNET中譯本
婦人就照以利亞的話去行,她和她家中的人並以利亞,吃了許多日子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦往、遵以利亞言而行、婦與其家、及以利亞、食之多日、