和合本
「你起身往西頓的撒勒法(撒勒法與路加福音四章二十六節同)去,住在那裡;我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
當代聖經譯本
「你去西頓的撒勒法,我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡;我已經吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你到西頓附近的撒勒法去,住在那裡。我已經吩咐住在那裡的一個寡婦供養你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你起身往西頓的撒勒法去,住在那裡;我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
CNET中譯本
「起身往西頓的撒勒法去,住在那裡。我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
起往西頓之撒勒法、而居於彼、我已命在彼之嫠婦供養爾、