和合本
所以你起身回家去吧!你的腳一進城,你兒子就必死了。
當代聖經譯本
「現在你回家去吧,你一進城,孩子就會死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以你起來,回家去吧,你的腳一進城,你的孩子就必死亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞希雅繼續對耶羅波安的妻子說:「你回家去吧,你一進城,你的兒子就死了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以你起身回家去吧!你的腳一進城,你兒子就必死了。
CNET中譯本
致於你,起身回家去吧!你的腳一進城,你兒子就必死了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾起旋歸、足入城時、子必死焉、