和合本
又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。

當代聖經譯本
又叫米斯巴,因為拉班說:「我們分手以後,願上帝親自鑒察我們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又名叫米斯巴,因為拉班說:「我們彼此分離以後,願耶和華在你我中間鑒察。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
拉班也說:「我們彼此分開以後,願上主鑒察我們。」因此這地方又叫米斯巴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。

CNET中譯本
又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又名米斯巴、蓋曰、爾我相暌隔時、願耶和華鑒察其間、