和合本
你竟行惡,比那在你以先的更甚,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
當代聖經譯本
反而比前人行惡更甚,為自己設立其他神明,鑄造神像,惹我發怒,把我拋在腦後。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你反倒行惡,比那些在你以前的更壞;又去為自己製造了別的神和鑄造偶像惹我發怒,把我丟在背後。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你比你以前的統治者犯了更大的罪。你背叛了我,又鑄造偶像來拜,惹我發怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你竟行惡,比那在你以先的更甚,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
CNET中譯本
你犯的罪,比那在你以先的更甚。你為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒;你眼中完全沒有我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃行惡較前人尤甚、立他神、鑄偶像、激我之怒、棄而背我、