和合本
將國從大衛家奪回賜給你;你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,一心順從我,行我眼中看為正的事。

當代聖經譯本
我把國從大衛家奪走賜給你,你卻沒有像我僕人大衛那樣遵守我的誡命,全心聽從我,做我視為正的事,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我把國從大衛家奪過來,賞賜給你;你卻不像我僕人大衛那樣謹守我的誡命,一心跟從我,行我看為正的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我從大衛後代把國權奪過來賜給你,可是你沒有像我僕人大衛那樣一心一意效忠我,聽從我的命令,只做我所准許的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將國從大衛家奪回賜給你;你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,一心順從我,行我眼中看為正的事。

CNET中譯本
我將國從大衛王朝來回賜給你,你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,一心順從我,只行我眼中看為正的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
奪國於大衛家、以賜爾、而爾不效我僕大衛、守我誡命、一心從我、行我所悅、