和合本
你回去告訴耶羅波安說:『耶和華以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
當代聖經譯本
你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你去告訴耶羅波安:『耶和華以色列的 神這樣說:我從人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的領袖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
去告訴耶羅波安,上主─以色列的上帝這樣說:『我從人民中揀選了你,立你作我以色列子民的統治者。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你回去告訴耶羅波安說:『耶和華─以色列的上帝如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
CNET中譯本
你回去告訴耶羅波安說:『耶和華以色列的 神如此說:我從民中抬舉你,立你作我民以色列的君,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華雲、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、