和合本
拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得,

當代聖經譯本
拉班說:「今日,這石堆是你我之間的憑證。」因此,那地方名叫迦累得,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
拉班說:「今天這堆石頭是你我之間的證據。」因此它名叫迦累得,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
拉班對雅各說:「今天,這石堆在你我之間作我們立約的憑據。」因此這地方稱為迦累得。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得,

CNET中譯本
拉班說:「今日這石堆作我們立約的證據。」因此這地方名叫迦累得,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拉班曰、此堆今日為證於爾我間、故名曰迦累得、