和合本
安葬之後,老先知對他兒子們說:「我死了,你們要葬我在神人的墳墓裡,使我的屍骨靠近他的屍骨,

當代聖經譯本
安葬之後,老先知又對兒子們說:「我死後,你們要把我跟上帝的僕人合葬,讓我們的屍骨在一起。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
埋葬他以後,老先知就對兒子們說:「我死了以後,你們要把我埋葬在神人的墳墓裡,把我的骸骨放在他的骸骨旁邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
埋葬以後,老先知對兒子們說:「我死後把我葬在這墳墓裡,把我的遺體放在神的人旁邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
安葬之後,老先知對他兒子們說:「我死了,你們要葬我在上帝的人的墳墓裡,使我的屍骨靠近他的屍骨,

CNET中譯本
安葬之後,老先知對他兒子們說:「我死了以後,你們要葬我在先知的墳墓裡;將我的屍骨靠近他的屍骨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
葬畢、則謂其子曰、我死、當葬我於上帝僕所葬之墓、以我骨置其骨側、