和合本
那帶神人回來的先知聽見這事,就說:「這是那違背了耶和華命令的神人,所以耶和華把他交給獅子;獅子抓傷他,咬死他,是應驗耶和華對他說的話。」

當代聖經譯本
老先知聽到消息,就說:「這是上帝的僕人,他違背了耶和華的命令,所以耶和華讓獅子咬死了他,正應驗了耶和華的話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那把神人從路上帶回來的先知聽見了這事,就說:「這是那違背了耶和華命令的神人;耶和華把他交給獅子,獅子就把他撕裂,咬死了他,正如耶和華對他說過的話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
老先知聽到了,就說:「那是不聽從上主命令的神的人。正像上主說過的,上主叫獅子撕裂他,咬死他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那帶上帝的人回來的先知聽見這事,就說:「這是那違背了耶和華命令的上帝的人,所以耶和華把他交給獅子;獅子抓傷他,咬死他,是應驗耶和華對他說的話。」

CNET中譯本
那帶先知回來的老先知聽見這事,就說:「這是那背叛了耶和華的先知。耶和華把他交給獅子;獅子抓傷他,咬死他,正是耶和華的警告。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
攜其離途而返之先知聞之、則曰、此上帝僕、違耶和華之言、故耶和華付之於獅、獅攫而殺之、如耶和華所諭、