和合本
老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。』」這都是老先知誆哄他。

當代聖經譯本
老先知就說:「我也是先知,和你一樣。耶和華派天使來吩咐我帶你到我家吃飯喝水。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
老先知對他說:「我是先知,和你一樣。有一位天使奉耶和華的命令告訴我說:『你去帶他與你一起回家,給他吃飯喝水。』」但是,老先知是欺騙他的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
老先知對他說:「我也是先知,像你一樣。有一位天使奉上主的命令告訴我,要我帶你一起回家,請你一起吃喝。」其實,這老先知是在撒謊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。』」這都是老先知誆哄他。

CNET中譯本
老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,讓他吃飯喝水。』」但這是老先知誆哄他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
老先知曰、我亦先知如爾、有天使奉耶和華命、諭我曰、攜彼歸爾家、俾其食餅飲水、乃誑之也、