和合本
老先知就吩咐他兒子們說:「你們為我備驢。」他們備好了驢,他就騎上,

當代聖經譯本
於是,他囑咐兒子們為他備驢,然後騎驢去追趕上帝的僕人,看見他正坐在一棵橡樹下,便問:「你就是那位從猶大來的上帝的僕人嗎?」他說:「是。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對兒子們說:「給我備驢!」於是他們給他備驢,他就騎上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他叫他們給他預備驢;他們依照父親的話做了。老先知就騎上驢,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
老先知就吩咐他兒子們說:「你們為我備驢。」他們備好了驢,他就騎上,

CNET中譯本
老先知就吩咐他兒子們說:「你們為我備驢。」他們備好了驢,他就騎上,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父曰、為我備驢、遂備驢、其父乘之、