和合本
耶羅波安王聽見神人向伯特利的壇所呼叫的話,就從壇上伸手,說:「拿住他吧!」王向神人所伸的手就枯乾了,不能彎回;
當代聖經譯本
耶羅波安王聽了他的話,就伸手指著他說:「給我拿住他!」但王伸出來的手僵住了,不能收回。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶羅波安王聽見神人向伯特利的祭壇喊叫的話,就從祭壇上伸手,說:「抓住他!」王向他伸出的手卻癱瘓了,不能縮回來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶羅波安王聽見這話就指著神的人下令說:「抓住他!」王的手臂立刻癱瘓了,不能縮回來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶羅波安王聽見上帝的人向伯特利的壇所呼叫的話,就從壇上伸手,說:「拿住他吧!」王向上帝的人所伸的手就枯乾了,不能彎回;
CNET中譯本
耶羅波安王聽見先知向伯特利的壇呼叫的話,就在壇旁伸手說:「拿住他先知!」王向先知所伸的手就枯乾了,不能彎回;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王聞上帝僕向伯特利壇所呼之言、自壇伸手曰、執之、所伸之手即枯、不能縮、