和合本
我必揀選你,使你照心裡一切所願的,作王治理以色列。

當代聖經譯本
我要讓你做王,使你如願地統治以色列。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要揀選你,使你可以照心裡想望的去統治。你必作以色列的王。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶羅波安哪,我要立你作以色列的王;你將統治你所希望得到的領土。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必揀選你,使你照心裡一切所願的,作王治理以色列。

CNET中譯本
我必揀選你;使你治理你一切所願的,並治理以色列。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將簡爾、俾從所欲而主治、為以色列王、