和合本
他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。

當代聖經譯本
他又為所有的外邦妃嬪修建邱壇,供她們向自己的神明燒香獻祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他為他娶自外族的妃嬪都這樣作;她們都向自己的神燒香獻祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他又為所有的外國妻妾建造許多拜偶像的地方,讓她們在那裡向自己的神明燒香獻祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他為那些向自己的眾神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。

CNET中譯本
他為所有的外邦妃嬪都建造高地,使她們可以向她們的神燒香獻祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為其異族后妃亦行此、彼皆焚香獻祭與其神、○