和合本
論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與他們往來相通,因為他們必誘惑你們的心去隨從他們的神。」所羅門卻戀愛這些女子。

當代聖經譯本
耶和華曾告訴以色列人不可跟這些外族人通婚,免得受引誘去隨從他們的神明,所羅門卻迷戀這些女子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
關於這些國家的人,耶和華曾經吩咐以色列人:「你們不可與他們往來通婚,否則他們必會引誘你們的心,去隨從他們的神。」但所羅門深深愛戀這些女子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主曾命令以色列人不可跟這些異族通婚,因為她們會引誘以色列人去隨從她們的神。可是所羅門愛戀這些女子,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的眾神。」所羅門卻戀愛這些女子。

CNET中譯本
論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與他們建交,因為他們必誘惑你們去效忠他們的神。」但所羅門卻不能自禁戀愛這些女子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曾諭以色列人云、勿與彼族往來相通、彼必誘惑爾心、俾從其神、然所羅門戀愛其女、