和合本
拉結已經把神像藏在駱駝的馱簍裡,便坐在上頭。拉班摸遍了那帳棚,並沒有摸著。
當代聖經譯本
那時拉結已經把神像藏在駱駝的鞍座裡,自己坐在上面。拉班搜遍了整個帳篷什麼也找不到。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
拉結已經把神像放在駱駝的鞍下,自己坐在上面。拉班搜遍了帳棚,但沒有搜出什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
蕾潔把那些家族神像藏在駱駝鞍的袋子裡,自己坐在那上面。拉班找遍了帳棚,找不出甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
拉結已經把神像藏在駱駝的馱簍裡,便坐在上頭。拉班摸遍了那帳棚,並沒有摸著。
CNET中譯本
(當時拉結已經把神像藏在駱駝的鞍座裡,自己坐在上面。)拉班搜遍了那帳棚,並沒有找著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
拉結置神像於駝鞍下、而坐其上、拉班?索不得、