和合本
我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
當代聖經譯本
我必使你的王位在以色列永遠穩固,正如我曾向你父親大衛應許要使他的王朝永不中斷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我就必堅固你統治以色列的國位,直到永遠,正如我應許你父親大衛說:『你的子孫,總不斷有人坐以色列的王位。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我一定信守我向你父親大衛所許下的諾言,就是他的後代要永遠統治以色列。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
CNET中譯本
我就必堅固你的王朝位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
則我必永固爾國位於以色列、循我所許爾父大衛曰、爾不乏人、踐以色列國位、