和合本
雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
當代聖經譯本
雅各對拉班說:「我逃跑是因為害怕你會奪回你的女兒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
雅各回答拉班,說:「我逃走,是因為我害怕,我心裡想:恐怕你會把你的女兒們從我的手中搶走。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
雅各回答:「我一想到你可能用武力從我手裡搶走你的女兒,就非常害怕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
CNET中譯本
雅各回答拉班說:「我偷走是因為恐怕你把你的女兒從我奪去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
雅各曰、我懼、意謂爾必強奪爾女、