和合本
「耶和華是應當稱頌的!因為他照著一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。

當代聖經譯本
「耶和華當受稱頌!祂照著應許賜平安給祂的以色列子民。祂從前藉著僕人摩西賜下的美好應許一句也沒有落空。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「讚美上主!他實現了他的應許,賜平安給他的子民。他持守他藉著他的僕人摩西所作一切寬厚的許諾。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「耶和華是應當稱頌的!因為他照著一切所應許的賜安息給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。

CNET中譯本
「耶和華是應當稱頌的!因為他照著應許賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、耶和華宜頌美焉、踐其前言、錫綏安於其民以色列、昔藉其僕摩西所許之福、一言不廢、