和合本
「神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?

當代聖經譯本
「然而,上帝啊,你真的會住在人間嗎?看啊,諸天尚且不夠你居住,更何況我建造的這殿呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「 神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「上帝啊,你果真會住在地上嗎?即使是無邊的天際也不夠容納你,何況我所建的這聖殿呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「上帝果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?

CNET中譯本
神果真住在地上嗎?看哪!天和天上的天,尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然上帝豈果居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、