和合本
以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
當代聖經譯本
以色列的上帝耶和華啊,求你實現你向你僕人——我父大衛的應許。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,以色列的上帝啊,求你實現向你的僕人─我父親大衛所應許的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列的上帝啊,求你成就向你僕人─我父大衛所應許的話。
CNET中譯本
以色列的 神啊!求你成就向你僕人我父大衛所的應許。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列之上帝歟、爾與爾僕我父大衛所言者、願爾成之、