和合本
耶和華說:「你做了什麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。
當代聖經譯本
耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華說:「你作了什麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主責問他:「你做了甚麼事?你弟弟的血從地下出聲,向我哭訴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:「你作了什麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。
CNET中譯本
但耶和華說:「你作了甚麼事呢?你兄弟的血從地裡發聲向我哀告!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾何為耶、汝弟之血有聲、自地籲我、