和合本
所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
當代聖經譯本
宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所有的門和窗都有四方的框子,有窗三層,窗與窗相對。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
門框和窗子都是長方形的。這邊的三排窗子跟那邊的三排窗子相對。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
CNET中譯本
所有的門框都是長方形,每三門一組。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
所有門橛、俱以木作、形製維方、其牖三層、皆相對、