和合本
所羅門的匠人和希蘭的匠人,並迦巴勒人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。
當代聖經譯本
於是,所羅門和希蘭的工匠及迦巴勒人鑿好石頭,備好木料,準備建殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所羅門的工匠、希蘭的工匠和迦巴勒人把石頭鑿好,又預備建造殿宇用的木料和石料。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所羅門和希蘭的建築工人以及從迦巴勒城來的人開鑿石頭,預備木材石料興建聖殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所羅門的匠人和希蘭的匠人,並切割石頭的人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。
CNET中譯本
所羅門的匠人,希蘭的匠人,並迦巴勒人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
所羅門與希蘭之匠、暨迦巴勒人琢之、備具木石、以建殿宇、