和合本
我定意要為耶和華我神的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說:『我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。』
當代聖經譯本
我想為我的上帝耶和華建殿,因為耶和華曾對我父大衛說,『我必使你的兒子繼承你的王位,他必為我的名建殿。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以我有意要為耶和華我的 神的名建造殿宇,正如耶和華曾對我的父親大衛說:『你的兒子,就是我要使他接續你坐在王位上的,要為我的名建造殿宇。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主曾應許我父親大衛說:『我要那繼承你王位的兒子為我建造聖殿。』因此,我決定建造聖殿來敬拜上主─我的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我定意要為耶和華─我上帝的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說:『我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。』
CNET中譯本
所以我決定意要為耶和華我 神的名建殿,正如耶和華指示我父親大衛說:『我安放接續你坐你的位的兒子,他必為我的名建殿。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我決志為我上帝耶和華之名建室、應耶和華諭我父大衛之言曰、我將使爾子繼爾踐位、彼必為我名建室、