和合本
我是伯特利的神;你在那裡用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧!』」
當代聖經譯本
我就是你在伯特利遇見的上帝。你在那裡用油澆過柱子,向我許過願。現在,你要動身離開這裡,回到你的家鄉。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我就是伯特利的 神,你曾經在那裡用油膏過石柱,又在那裡向我許過願。現在你要起程,離開這地,回到你的親族那裡去吧。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我是在伯特利向你顯現的上帝。你在那裡立了一塊石頭作紀念碑,在那上面澆了橄欖油,並且在那裡向我許願。現在,你要準備回你出生之地去。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我是伯特利的上帝;你在那裡用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧!』」
CNET中譯本
我是伯特利的 神,你在那裡膏過聖石,向我許過願。現在你立刻離開這地,回你本地去吧!』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我乃伯特利之上帝、昔爾在彼、以膏沃柱、許願於我、今起離此、返於故土、