和合本
於是王吩咐耶何耶大的兒子比拿雅,他就去殺死示每。這樣,便堅定了所羅門的國位。
當代聖經譯本
於是,王命令耶何耶大的兒子比拿雅殺死示每。這樣所羅門的江山得以穩固。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是王命令耶何耶大的兒子比拿雅,比拿雅就出去擊殺示每,示每就死了。這樣,所羅門就鞏固了他的國。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,王下令給耶何耶大的兒子比拿雅,他就出去把示每殺了。這樣,所羅門完全鞏固了他的王國。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是王吩咐耶何耶大的兒子比拿雅,他就去殺死示每。這樣,便堅定了所羅門的國位。
CNET中譯本
於是,王令諭耶何耶大的兒子比拿雅。他就去殺死示每。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王命耶何耶大子比拿雅擊之、遂出而擊斃之、於是國祚、堅定於所羅門手、