和合本
比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王吩咐說,你出來吧!」他說:「我不出去,我要死在這裡。」比拿雅就去回覆王,說約押如此如此回答我。
當代聖經譯本
比拿雅來到耶和華的聖幕,對約押說:「王吩咐你出來!」約押卻回答說:「不,我要死在這裡。」比拿雅回去稟告王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
比拿雅來到耶和華的帳幕那裡,對約押說:「王這樣吩咐說:『你出來!』」約押說:「我不出去!我要死在這裡。」於是比拿雅回復王說:「約押這樣說,他這樣回答我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
比拿雅到安放約櫃的聖幕那裡,對約押說:「王命令你出來!」約押說:「不!我要死在這裡。」比拿雅回到王那裡,向王報告約押所說的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王吩咐說,你出來吧!」他說:「我不出去,我要死在這裡。」比拿雅就去回覆王,說約押如此如此回答我。
CNET中譯本
比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王吩咐說:『出來!』」他說:「我要死在這裡。」比拿雅就去回覆王,報告了約押的回答我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
比拿雅至耶和華幕、謂約押曰、王命爾出、曰、否、我死於此、比拿雅以約押所答覆王、