和合本
有人告訴所羅門王說:「約押逃到耶和華的帳幕,現今在祭壇的旁邊。」所羅門就差遣耶何耶大的兒子比拿雅,說:「你去將他殺死。」
當代聖經譯本
有人把這消息告訴所羅門王,說約押已經逃進聖幕,躲在祭壇旁邊。所羅門就派耶何耶大的兒子比拿雅去殺他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有人告訴所羅門王約押逃到耶和華的帳幕裡去了,現在就在祭壇的旁邊。於是所羅門差派耶何耶大的兒子比拿雅去說:「你去把他殺死。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當消息傳到所羅門王的耳中,說約押已經逃到安放約櫃的聖幕裡,躲在祭壇旁邊,所羅門就派人去問約押為甚麼要逃到祭壇那裡。約押說他逃到上主那裡是因為害怕所羅門。因此,所羅門王派比拿雅去殺約押。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有人告訴所羅門王說:「約押逃到耶和華的帳幕,現今在祭壇的旁邊。」所羅門就差遣耶何耶大的兒子比拿雅,說:「你去將他殺死。」
CNET中譯本
有人告訴所羅門王說:「約押逃到耶和華的帳幕,現今在祭壇的旁邊。」所羅門就差遣耶何耶大的兒子比拿雅說:「你去將他殺死。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或告所羅門王曰、約押遁於耶和華幕、今在壇側、所羅門遣耶何耶大子比拿雅曰、爾往擊之、