和合本
拔示巴說:「求你將書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
當代聖經譯本
拔示芭說:「請將書念女子雅比莎賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
拔示巴說:「請把書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅作妻子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
拔示芭說:「請你把雅比莎給你哥哥亞多尼雅作妻子。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
拔示巴說:「求你將書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
CNET中譯本
拔示巴說:「讓書念的女子亞比煞作哥哥亞多尼雅的妻子。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、請以書念女亞比煞、予爾兄亞多尼雅為妻、