和合本
他說:「求你請所羅門王將書念的女子亞比煞賜我為妻,因他必不推辭你。」
當代聖經譯本
他說:「請你求所羅門王將那書念女子雅比莎賜我為妻,他不會拒絕你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他說:「求你向所羅門王說,請他把書念的女子亞比煞賜給我作妻子,因為他必不會拒絕你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞多尼雅說:「請你代我要求所羅門王把書念的那女孩子雅比莎給我作妻子;我知道他不會拒絕你的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他說:「求你請所羅門王將書念的女子亞比煞賜我為妻。(因他必不推辭你。)」
CNET中譯本
他說:「求你請所羅門王將書念的女子亞比煞賜我為妻,因他必不推辭你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、請爾求所羅門王、以書念女亞比煞予我為妻、彼必不拒、