和合本
王又說:『耶和華以色列的神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
當代聖經譯本
說,『以色列的上帝耶和華當受稱頌,因為祂讓我親眼看見我的繼承人今天登基。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王又這樣說:『耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他今天賜了一人坐在我的王位上,也使我親眼看見這事。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
禱告說:『讚美上主─以色列的上帝!他今天使我的一個後代繼承我的王位,又使我活著親眼看見這事!』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王又說:『耶和華─以色列的上帝是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
CNET中譯本
又說:『耶和華以色列的 神是配當稱頌的!因他今日賜我王位的繼承人,我也親眼看見了。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、賜我一人、今日坐於我位、俾我目擊、